名家访谈丨仲泽仰望巅峰才能获得升华掌上

北京白癜风手术多少钱 http://m.39.net/pf/a_4629689.html

年7月,梭罗来到瓦尔登湖畔搭建了一座木屋,在此开始了两年零两个月的“隐居”生活。他回归自然,感悟人生,创作出脍炙人口的代表作《瓦尔登湖》。年后,年12月,译林出版社隆重推出包括《瓦尔登湖》的三卷《梭罗文集》(木刻插图本)。这套文集的译者,是现居甘肃兰州黄河之滨的翻译家仲泽。

人物简介

仲泽,生于年9月,甘肃古浪人,现执教于兰州文理学院和兰州大学,从事语言教学研究及文学翻译工作,著有《天人合一》《和而不同》,译有美国作家梭罗的作品《瓦尔登湖》《四季之歌》《夜色和月光》,译作《瓦尔登湖》获第九届“敦煌文艺奖”(该奖设置以来首次授予翻译作品),目前正在全译英国古典文史名著《罗马帝国衰亡史》。

01

这才是梭罗作品应有的样子

仲泽翻译的“梭罗文集”以梭罗日记选《四季之歌》、散文选《夜色和月光》、代表作《瓦尔登湖》三卷本的形式编排,引领读者真诚地进入梭罗这位哲人的精神世界,悉心体味“物质极简、灵魂丰盈”的生命真谛。

为了向读者推送更生动的梭罗日记,仲泽诚邀美国弗吉尼亚联邦大学梭罗专家伍德丽芙教授,从十四卷梭罗日记中尽心挑选多篇精华,依照春夏秋冬四季更迭的顺序,辑为《四季之歌》。

仲泽呈现给读者的《四季之歌》,不仅可以追寻生生不息的生命轮回,还可以在不同年份做横向比较,如:“年12月中旬,林木已是霜雪相覆;年同期却一派暖意,(河流)不曾封冻。”

为使《四季之歌》臻于精美,仲泽与伍德丽芙教授先后通信五十多次,请年届八旬的梭罗专家为他解疑释惑。

《夜色和月光》以梭罗的《漫步》为底本。除此之外,仲泽另选数篇梭罗阐发人生观、爱情观的说理文章,可窥见沉吟山水的哲人对社会的思考,增加了这部文选的思辨意味。

仲泽译《瓦尔登湖》

梭罗《瓦尔登湖》的译本有很多种,其中不乏名家译本,而仲泽译本有“最美《瓦尔登湖》译本”之美誉。

负责仲泽译本编辑出版的译林出版社副总编李瑞华以及陈叶、宋旸、刘静等专家、资深编辑一致认为,仲泽的译文,古朴雅致,信实优美,极具诗性,更符合中文阅读欣赏的习惯,是汉译梭罗作品的不二之选。

仲泽无疑是语言的完美主义者。十余年间,他对译文不断推敲、字字斟酌、几易其稿、多番修订,最终得到三部至精至纯的译稿。他耗费苦心,把自己的心血与理解编织进译文中,读者阅读时,可感受到两个灵魂深处的交流与共鸣。

来自梭罗故乡的托马斯·内森是20世纪颇负名望的古典木刻版画大师。他尤为熟悉梭罗歌咏的自然与人文环境,有“新英格兰的诗人画家”之美誉。

译林出版社从托马斯·内森的全部作品中悉心挑选出50幅最精彩的木刻版画,作为仲泽译三部梭罗文集的插图,再现梭罗讴歌的优美景色。经典美文配大师版画,再现梭罗经久不衰的文字魅力。

这,才是梭罗作品应有的样子!

02

博览经典的少年,萌生一个念头

上初中时,仲泽就喜欢学习英语。他至今很感谢当年的英语老师,教他背诵整篇英语课文,这无疑为他后来自学英语播撒了一粒种子。

初中毕业后,仲泽考入武威师范。藏书丰富的校图书馆成了他的求知福地,课余时间,他如饥似渴地博览群书。

仲泽译三卷本“梭罗文集”

他尤其钟爱托尔斯泰、普希金、巴尔扎克、雨果、罗曼·罗兰、卢梭的作品。阅读这些大师的作品后,他深受启迪,写了大量富于思辨性的读书笔记。

他感佩托尔斯泰、雨果的自我反省精神,对卢梭的批判意识和启蒙精神肃然起敬。他每每沉浸于罗曼·罗兰在《约翰·克里斯朵夫》中构筑的音乐王国里。为了增进自己对戏剧人生、诗性世界的认知,他又悉心拜读莎士比亚、歌德的作品。也正是从这时起,仲泽开始思考哲学问题。为此,他阅读了大量西方哲学经典著作,在古代希腊和近代德国哲人的作品中寻求答案。为进一步解惑,他读了许多作家回忆性的温润作品,如《在人间》(高尔基)、《往事与随想》(赫尔岑)、《绿衣亨利》(凯勒),伴随着美好的讲述告别了少年时代……

广泛阅读译著后,仲泽对草婴、傅雷等前辈翻译家钦佩不已。少年意气风发的他萌生一个念头:有朝一日,他要欣赏外文原著,乃至从事文学翻译!

年,仲泽从武威师范毕业,分配到民勤县一所乡村小学当老师。在这里,孜孜以求的仲泽订了山东大学学报《文史哲》、华东师范大学学报《文艺理论研究》、上海图书馆的《上海新书目》(每期刊登新书及邮购信息)、三联书店的《读书》。仲泽在自我营造的知识海洋中畅游。而在偏远村学的同事眼中,仲泽就是特立独行的怪人,甚至不食人间烟火的怪物。

03

求知途中,幸遇高屋建瓴的恩师

年,仲泽考入甘肃教育学院中文系大专班进修。

有一天,仲泽在校文化礼堂听了王兰平老师主讲的音乐讲座。王老师以西方哲学为据讲解古典音乐,仲泽听得津津有味,决定登门拜访。

第一次去拜访王老师,仲泽差点吃了闭门羹。王老师打量了一眼其貌不扬的仲泽,又继续和三位朋友打牌。仲泽只好往外走,临出门前,他随手指着王老师书架上的西方哲学史著作,说了句“黑格尔渊深似海,罗素跟梯利难及万一”。王老师一听,赶紧放下手中的牌,对三位朋友说:“你们先回去吧,我要和这位同学谈谈!”

从此,仲泽成了王老师的座上宾。受王老师影响,仲泽开始全面地学习西方古典音乐:以曼海姆古典乐派为中心,从巴洛克作品溯至格里高利圣咏,从浪漫派诸家延及民族乐派。

仲泽译“梭罗文集”木刻插图

2年,只有大专学历的仲泽考取四川大学中文系古典文学教授谢谦先生的研究生。谢谦老师受业于启功先生,他把自己毕生所得毫无保留地传授给仲泽这位他很器重的弟子。

谢先生不仅在学习上言传身教,而且在生活上无微不至地关怀仲泽。

那天,仲泽登门求教,谢先生热情接待。谈得兴起,谢先生拿出啤酒与仲泽边饮边谈。仲泽喝醉了,睡在了谢先生家。第二天早上,仲泽起床后,谢先生已为他做好了早点。

那年春节,仲泽没回家过年。除夕,谢先生让仲泽去他家吃年夜饭,还给仲泽给了元压岁钱。入读四川大学,仲泽就拜谒了文学院的著名语言学家张永言,并有幸成为张先生的私淑弟子。学贯中西、治学严谨的张先生,对勤奋好学、锲而不舍的仲泽钟爱有加,悉数为仲泽传授自己的治学精髓。

被学界同仁认为几乎闭门谢客的张永言先生,却每每热情接待忘年交仲泽,这让仲泽的导师谢谦先生也感喟不已!

5年,仲泽回到母校甘肃联合大学(原“甘肃教育学院”现“兰州文理学院”)中文系任教至今。7年,他开始全面系统地学习英语。

前方,有更伟岸的路标引领他!

04

全译《罗马帝国衰亡史》

9年,仲泽与译林出版社签订了全译《罗马帝国衰亡史》的合同。他经过两年精心准备,年正式开始翻译,至今已历十载,预计再有三年左右即可将这部皇皇巨著的汉译本呈现给中国读者。

《罗马帝国衰亡史》成书于十八世纪,全书卷帙浩繁,多万字,作者英国史学家爱德华·吉本是光耀史学天空的巨星。《罗马帝国衰亡史》以谨严学风和全新面貌成了现代史学的开山之作,又是希腊人文理想和理性精神的沉淀和集成。《罗马帝国衰亡史》既是思想巨制,又是史学经典,还是文学名著。全书气势恢宏,史料信实,富于卓见,是史德、史才与史笔三美兼备的良史。

正是出于对这部巨著的景仰,仲泽才以满腔虔诚和严谨细腻、生动酣畅的译笔凸现原著的大美。仅以其中一段为例,即可窥斑见豹:“那是一方广袤寥廓的大地,沃野膏壤非同寻常,硕大高耸的橡树森林随处可见,适于舟航的河流蜿蜒穿行,分向奔涌汇入波利斯蒂尼斯河。这里猎物丰饶,鱼类充沛,群蜂嘤嘤,或筑巢于古树空干,或寄居于岩穴罅隙,即便在朴野的时代,这也是上佳的贸易资源。大量的牛群,宜人的气候,繁茂的草木,以及宜于各类谷物生长的土壤,无不显示出上苍的嘉惠,歆动着人类的劳作。”这是野性盎然,人工未施的乌克兰。

仲泽译“梭罗文集”木刻插图

前路漫漫,仲泽依然在锲而不舍地跋涉。因为,他坚信:仰望巅峰才能获得升华!

“梭罗说‘太阳,无非一颗在早晨升起的星星’,只有觉醒才算黎明,太阳升起并不能说明什么。”仲泽如是说。

文丨掌上兰州·兰州晨报记者师克强

图丨受访者提供




转载请注明:http://www.180woai.com/afhgx/1464.html


冀ICP备2021022604号-10

当前时间: